SK | DE

Košík

Zaplatiť

Váš košík je prázdny.

DeSk vízie

Moja tvorba pre deti a ich vzdelávanie

Učebnice pre deti

Snom takmer všetkých učiteľov je mať učebnicu, ktorá by chytila za srdce, nadchla, motivovala a z ktorej by sa deti učili jazyk s úsmevom, so zvedavosťou, s ľahkosťou a na záver si povedali:
„Bolo to fantastické, určite sa chcem učiť i ďalej!“

Do trojdielnej učebnice pre najmenších som vložila všetko! Moje srdce pedagóga, dušu ženy - matky a najmä túžbu priblížiť deťom jazyk za pomoci tej najkrajšej slovenskej detskej literatúry. Gramatika musí ísť ruka v ruke s kvalitnými detskými básničkami, riekankami, rozprávkami. Práve ony sú naše národné klenoty! Samozrejme, sprevádzaná veku primeraným obrazovým slovníkom. Nech slovesá, podstatné a prídavné mená veselo tancujú pomedzi žabky, zajačikov, motýlikov a včielky a nech sa všetko ľahko pamätá! Nádherné veselé kresbičky, jedinečný grafický dizajn a pútavé veršované texty dokonale dotvárajú toto jedinečné dielo. Presvedčte sa!

Pracovné listy

K dvojjazyčným knižkám priložila ruku k dielu i Ing. Jarmila Buchová PhD., ktorá sa aktívne a celosvetovo zapája do šírenia, udržiavania a pestovania slovenčiny nielen prostredníctvom Slovenskej školy Zvonček v Mníchove, ale aj organizovaním rôznych jazykových a kultúrnych podujatí po celom svete. Je pre nás veľkou poctou, že pre nás pripravila pracovné listy, ktoré si možete stiahnuť a používať na hodinách slovenčiny. Čo je našim cieľom? Literárna výchova a duchovný rozvoj našich detí, ktoré získajú tak možnosť odovzdať naše kultúrne hodnoty ďalšej generácií.

Vzdelávacie videá

Neodmysliteľnou súčasťou vzdelávania je v súčastnosti jeho digitálna podoba. Preto sme pre vás pripravili vzdelávacie animované a hrané videá, ktoré pomôžu rodičom a deťom podporiť vzdelávanie v rámci rodiny alebo priamo na vyučovní ako úvod alebo záver vyučovacej hodiny. Pevne veríme, že sa vás zaujmú a že si ich deti obľúbia.

Poľsko-Nemecké publikácie

Nadácia nemeckej menšiny v Poľsku (Stiftung der deutschen Minderheit i Woiwodschaft Schlesien) nás oslovila za účelom vzájomnej spolupráce a ponuky vydávať audioknihy ako doplnok k našim dvojjazyčným publikáciam. Tento nápad nás úprimne nadchol! Prečo nie? Oslovili sme univerzitnú lektorku Mag. Joannu Ziemsku, ktorá pôsobí na Viedenskej Univerzite aj ako prekladateľka a tlmočníčka. Práve pod jej vedením umelecky preloží dvojjazyčné knihy prekladateľský spolok ARCHE do poľského jazyka a pripraví poľsko-nemecké publikácie. Pevne veríme, že slovenská detská literatúra v tejto podobe zaujme aj našich poľských susedov.